Höflichkeitsform, auch Honorificum (lat. honorificus „ehrend“) oder Honorativ(um) (lat. honoratus „geehrt“), bezeichnet in der Sprachwissenschaft eine grammatische Kategorie, die das soziale Verhältnis zwischen dem Sprecher, dem Angesprochenen und ggf. einer dritten Person, über die gesprochen wird, ausdrückt.[1] Sie drückt sich in der Verwendung unterschiedlicher Anredeformen wie du und Sie im Deutschen, aber auch z. B. durch die Wahl des Vornamens, Nachnamens oder Titels einer Person aus. Andere Sprachen, besonders einige asiatische Sprachen, kennen weitaus komplexere Höflichkeitssysteme. Inhaltsverzeichnis 1 Die Höflichkeitsform in der deutschen Sprache 1.1 Pronomen 1.2 Namen 1.3 Verwendung des Konjunktivs 1.4 Imperfekt der Höflichkeit 1.5 Schriftverkehr 1.6 Anrede bei Reden 1.7 Gegenseitigkeit 1.8 Vertrauliche Ausdrucksformen 2 Die Höflichkeitsform in anderen Sprachen 3 Einzelnachweise 4 Literatur 5 Weblinks Bearbeiten Die Höflichkeitsform in der deutschen Sprache Dieser Artikel oder nachfolgende Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (bspw. Einzelnachweisen) ausgestattet. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst entfernt. Hilf bitte der Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfügst. Näheres ist eventuell auf der Diskussionsseite oder in der Versionsgeschichte angegeben. Bitte entferne zuletzt diese Warnmarkierung. Bearbeiten Pronomen In der deutschen Standardsprache wird die Höflichkeitsform heute durch die Anrede mit der Pluralform „Sie“ und mit den davon abgeleiteten Formen gebildet. Auch das entsprechende Verb steht im Plural. Beispiel: „Wohin gehen Sie?“ In der Schriftsprache werden das Pronomen „Sie“ und die davon abgeleiteten Formen großgeschrieben. Bis zur Rechtschreibreform 1996 gab es auch eine Höflichkeitsform für „Du“ in der Schriftsprache, in der dieses Wort großgeschrieben wurde. Von 1996 bis 2006 wurde „du“ in neuer Rechtschreibung ausschließlich kleingeschrieben. Seit der neuesten, inzwischen vierten Revision der Rechtschreibreform kann „Du“ bei persönlicher Anrede wieder großgeschrieben werden. Die Anrede mit „Sie“ wird auch Siezen genannt, die Anrede mit „Du“ Duzen. Das Siezen (dritte Person Plural statt zweite Person Singular bzw. Plural) ist die einzig verbliebene aus einer Stufenreihe von Höflichkeitsformen: „Haben Euer Gnaden wohl geruht?“ (fortgesetzt in der 3. Person Plural) In einigen Dialekten (zum Beispiel den oberdeutschen) hat sich die Anrede in der 2. Person Plural erhalten: „Habt Ihr den Wechsel erhalten?“ Als gerade nicht höflich gilt das „Du“ (und früher das „Er“, die 3. Person Singular): „Ist Er von allen guten Geistern verlassen?“ – „Gehe Er mir aus den Augen!“ (3. Person Singular) (Berliner Er) Bearbeiten Namen Eine weitere Höflichkeitsform in der deutschen Sprache ist die Anrede mit „Herr“ oder „Frau“ plus Familiennamen. Die früher übliche Anrede „Fräulein“ für unverheiratete Frauen wird heute nur noch selten verwendet oder sogar als unangemessene Anrede abgelehnt. Weitergehende Anredeformen, die eine Hierarchie von Anreden bilden, gelten heute in Deutschland in den meisten Fällen als veraltet. Sie werden aber oft in der internationalen Diplomatie weiterhin verwendet. Die Formen entsprechen dabei dem Rang der angeredeten Person. Solche Anreden sind: Magnifizenz (für Hochschulrektoren), Exzellenz (z. B. für Botschafter), Euer „Eminenz“ (Anrede eines Kardinals), Euer Hochwürden und ähnliche. Formen wie: „Gnädiger Herr“ oder „Gnädiges Fräulein“, die noch zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts verwendet wurden, sind heute in Deutschland außer Gebrauch, werden aber in Österreich in bestimmten Situationen verwendet. Die Anrede „Doktor“ ist keine Höflichkeitsform, sondern zeigt den akademischen Grad an. Bearbeiten Verwendung des Konjunktivs Bei Aufforderungen, Wünschen, Bitten und Fragen wird als Höflichkeitsform oft der Konjunktiv verwendet. Könnten Sie mir bitte sagen, wie spät es ist? (Höflichkeitsform für: „Sagen Sie mir bitte, wie spät es ist.“) Würden Sie bitte das Fenster schließen? (Höflichkeitsform für: „Schließen Sie bitte das Fenster!“) Bearbeiten Imperfekt der Höflichkeit Bei Fragen wird manchmal, besonders in Restaurants oder am Telefon, die Präteritumsform als Höflichkeitsform verwendet. „Wie war gleich Ihr Name?“ (Können Sie bitte Ihren Namen nennen?) „Wer bekam den Kaffee?“ (Wer hat den Kaffee bestellt? Wem soll ich ihn geben?) Man darf diese Formen nicht mit der wörtlichen Bedeutung verwechseln. Bearbeiten Schriftverkehr Besondere Höflichkeitsformen werden im Schriftverkehr verwendet. Dazu gehört eine besondere Form der Anrede − Beispiele hierfür sind: Sehr geehrte Frau Lehmann (Die Form „Sehr verehrte Frau Lehmann“ gilt als veraltet.) Sehr geehrter Herr Lösche Bearbeiten Anrede bei Reden Bei Reden ohne konkrete Ansprechpartner, zum Beispiel im Fernsehen, wird die Höflichkeitsfloskel „Sehr geehrte Damen und Herren“ verwendet. Bearbeiten Gegenseitigkeit Unter Erwachsenen wird die Höflichkeitsform normalerweise gegenseitig verwendet. Die einseitige Verwendung des Duzens gilt oft als unhöflich und als Verweigerung der Ehrerbietung oder sie ist Ausdruck eines Unterschiedes in der sozialen Hierarchie. Beim Umgang von älteren Menschen mit (wesentlich) jüngeren ist bisweilen eine Einseitigkeit gegeben, so siezen zum Beispiel Schüler ihre Lehrer, werden aber (bis wenigstens zu Beginn der Sekundarstufe II) von diesen für gewöhnlich geduzt. Generell gilt für Kinder, dass diese dazu angehalten werden, alle Erwachsenen mit Ausnahme der eigenen Familie und Erwachsener aus dem Bekanntenkreis zu siezen, während Kinder normalerweise von niemandem gesiezt werden. Die Anwendung der Höflichkeitsform ist dabei anfangs ein sich entwickelnder Prozess: an Grundschulen ist es manchmal üblich, dass die Kinder, welche erst mal lernen müssen, dass man fremde Erwachsene anders anspricht, ihre Lehrer zwar mit „Herr“ bzw. „Frau“ plus Familienname anreden, aber dennoch das „Du“ verwenden („Frau Müller, kannst du mir mal sagen, wie ich diese Aufgabe lösen kann?“). Traditionell wird die Höflichkeitsform beim Treffen zwischen einander unbekannten Personen und von nicht miteinander verwandten Personen verwendet. Etwa von 1800 bis 1900 war es in Mitteleuropa in den gehobenen Gesellschaftsschichten üblich, dass Kinder alle Erwachsenen einschließlich der Eltern mit Sie anredeten. Bearbeiten Vertrauliche Ausdrucksformen Auf die Höflichkeitsform verzichtet wird im familiären Bereich und oft im Freundeskreis oder zwischen Arbeitskollegen. Ferner ist das Du als gegenseitige Anrede in studentischen und gewerkschaftlichen Kreisen und auch in sozialistischen oder grünen Parteien üblich, auch wenn sich die Gesprächspartner nicht kennen. In Internetforen, Wikis sowie im Usenet wird ebenfalls oft das vertraulichere „Du“ gegenüber dem „Sie“ bevorzugt, selbst bei völlig fremden Personen. Auffallend ist hier die teilweise zu beobachtende Vertauschung der Rollen. So wird der Wechsel vom üblichen Duzen hin zum Siezen (etwa in besonders hitzigen Diskussionen) als Mittel zur deutlichen Distanzierung vom Gesprächspartner eingesetzt und von vielen Teilnehmern als Affront empfunden. Des Weiteren gibt es die ironische Verwendung der Höflichkeitsform: In nichtschriftlichen Kommunikationssituationen, in denen normalerweise geduzt wird (zum Beispiel unter Freunden oder Familienmitgliedern), kann ein „Sie“ oder „Euer Hochwohlgeboren“ auch Ironie im Sinne von „hab dich nicht so wichtig“ ausdrücken, ohne dass das feindselig gemeint ist. Bearbeiten Die Höflichkeitsform in anderen Sprachen In anderen Sprachen sind zum Teil sehr unterschiedliche Höflichkeitsformen üblich. Viele europäische Sprachen benutzen die zweite Person Plural als Höflichkeitsform (z. B. französisch vous, finnisch te). Das englische you, ursprünglich ebenfalls eine zweite Person Plural als Höflichkeitsform, hat die ursprüngliche Singularform thou völlig verdrängt und dient heute als einzige Anredeform. Im Niederländischen gibt es ebenfalls die zwei Formen jij/je (du) und U (Sie), allerdings ist die Verwendung der Höflichkeitsform etwas unüblicher als im Deutschen; lediglich hohe Respektspersonen werden „gesiezt“, in alltäglichen Begegnungen wird, immer mehr auch mit Fremden, und im Süden mehr als im Norden, das jij gebraucht. Die ungarische Sprache unterscheidet drei Anredeformen: te (Nähe und Vertraulichkeit), maga (Distanz) und Ön (Förmlichkeit und Respekt). In der polnischen Sprache hingegen gibt es kein eigenes Wort zur Anrede in der Höflichkeitsform. Stattdessen werden Personen immer mit einem ersetzenden oder vorangestellten pan oder pani (dt. Herr oder Frau) angesprochen. In den Sprachen Südasiens gibt es eine große Anzahl von Honorifica, vor allem Anredeformen und Pronomina (zum Beispiel Pluralis Majestatis). So werden im Hindi in der zweiten Person drei Stufen der Höflichkeit unterschieden: तू tū (intim bis unhöflich), तुम tum (vertraut) und आप āp (höflich).[2] Auch in der dritten Person wird zwischen verschiedenen Höflichkeitsformen unterschieden, das Malayalam kennt z. B. drei Wörter für „er“ (അവന്‍ avan, അയാള്‍ ayāḷ und അദ്ദേഹം addēhaṃ), deren Verwendung davon abhängt, in welcher Beziehung der Sprecher zu der Person, über die gesprochen wird, steht.[3] Im Sinhala existiert ein gesonderter Wortschatz bei Verben und Nomina, die u. a. in Bezug auf Mitglieder des buddhistischen Klerus verwandt werden. Die Höflichkeitsformen des Hochchinesischen bestehen aus einem differenzierten System von Pronomina und Affixen für die Bezeichnung der sprechenden und der angesprochenen Person. Im modernen Chinesisch sind davon jedoch nur noch wenige in Gebrauch. Üblich ist die Verwendung der Höflichkeitsform noch gegenüber Personen, die älter oder bedeutender sind als der Sprechende. Hier tritt an die Stelle des Personalpronomens 你 (nĭ, „du“) das respektvollere 您 (nín). Höflich ist auch die Ersetzung des Personalpronomens durch Namen und Titel des Angesprochenen (z. B. 李先生应该打的去, Herr Li sollte ein Taxi nehmen = Sie, Herr Li, sollten ein Taxi nehmen). Die Japanische Höflichkeitssprache hat für verschiedene Stufen der Ehrerbietung nicht nur verschiedene formale Redewendungen, Honorativpräfixe, Anredesuffixe und Pronomina, sondern auch verschiedene Verbformen. Das koreanische Honorativsystem ist ähnlich komplex. In einigen Sprachen Australiens und Afrikas existieren sogenannte Vermeidungssprachen, die ausschließlich zur Kommunikation mit bestimmten Verwandten dienen, mit denen umzugehen sonst tabu ist. Bearbeiten Einzelnachweise ↑ Vgl. Hadumod Bußmann (Hrsg.): Lexikon der Sprachwissenschaft, 3. Aufl., Stuttgart 2002, Stichwort Honorativ, S. 284; Helmut Glück (Hrsg.): Metzler-Lexikon Sprache, 2. Ausgabe, Berlin: Directmedia, 2000, Stichwort Honorativ. ↑ Margot Hälsig: Grammatischer Leitfaden des Hindi, Leipzig 1967, S. 69. ↑ Rodney F. Moag: Malayalam: A University Course and Reference Grammar, Austin 1994, S. 8 ff. Bearbeiten Literatur Werner Besch: Duzen, Siezen, Titulieren. Zur Anrede im Deutschen heute und gestern. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 1996. ISBN 3-525-33561-X. P. Brown & S. Levinson: Politeness: Some universals in language usage. Cambrige 1987. Helmut Glück, Wolfgang Werner Sauer: Gegenwartsdeutsch. 2., überarbeitete und erweiterte Auflage. Metzler, Stuttgart/Weimar 1997. ISBN 3-476-12252-2. Kapitel: Duzen, Siezen und Anredeformen, S. 119-128. R. J. Watts & S. Ide & K. Ehlich: Politeness in language. Berlin 1992. Bearbeiten Weblinks  Wiktionary: Siezen – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen



http://www.flickr.com/photos/9506819@N04/672188070/

Wo bist du ?? - Cristiano Ronaldo, Football, Fan, Soccer

Sie ist die höflichkeitsform, darum weniger gebräuchlich. ... ich glaube, in der Staatsprüfung muss man eher in der Höflichkeitsform sprechen. ...



Höflichkeitsform – Wikipedia

honoratus "geehrt"), bezeichnet in der Sprachwissenschaft eine grammatische ... einer dritten Person, über die gesprochen wird, ausdrückt.[1] Sie drückt sich in ...



bacho

bacho. Definition of bacho. What is bacho. bacho definition in the Dictionary ... slaap creme sieb blunt Höflichkeitsform Siebenundsiebzig eentonige melodie ...



dict.cc Wörterbuch :: Höflichkeitsform :: Deutsch-Englisch ...

Englisch-Deutsch-Übersetzung für Höflichkeitsform im Online-Wörterbuch dict.cc (Deutschwörterbuch)



Quia - Italiano Höflichkeitsform 1./2. Lernjahr

Setzen Sie in die Du-Form ... Italiano Höflichkeitsform 1./2. Lernjahr. Setzen Sie in die Du-Form. Tools. Copy this to my account. E-mail to a friend. Find other ...



gyro

Höflichkeitsform damp cloth dampfangetrieben dampfpfeife kasa bijgaand prizë dancehall par l'intermédiaire cortejarlo sure shot dandik daneen danesi danger past ...



Grüß Gott - Wikipedia, the free encyclopedia

Höflichkeitsform, using the word "Sie" for the second person singular and plural. This can be compared to the use of surnames instead of given names. ...



Hört - DJ Sets and Tracks - Free music on PLAY.FM

Hört - strenge Technick Sounds versöhnt mit besinnlichen Wan Texten: Hip-hop in der Höflichkeitsform House-Funk in der Besinnlichkeitsform Drum'n'Bass in der ...



Die Höflichkeitsform im Steampunk Rollenspiel | Gespräche ...

DEUTSCHE STEAMPUNK GESELLSCHAFT Nehmen Sie Platz im Rauchersalon an Bord der HMS Anastasia und lernen Sie die anderen Gäste auf unserer Reise durch den Ætherraum ...